Get Adobe Flash player
Página de Inicio Argos Obra Literaria de Athanase Vantchev de Thracy I. Llamas a la puerta

I. Llamas a la puerta

Por Athanase Vantchev de Thracy

Llamas a la puerta, entras, sonríes,
un poco de polvo sobre tus pestañas
y el canto del sol sobre tus labios.

Luego con delicada ternura
se transforman tus ojos en arco iris,
pones tus dos manos cansadas
sobre las sienes del hombre matutino.

Mientras una paz indecible, una música
que sólo el oído enamorado del corazón puro entiende,
invaden el espacio de esta minúscula habitación
donde sólo, a veces,
sangrando de indiferencia y siendo extenuado por amor
se adelantan sobre puntillas de pie
Dios, los ángeles y los muertos.

¡Y alma contra alma, oyes
en este día virgen de junio
el tiempo vestirse de luz extrema
y de belleza insospechada!

Traduit en espagnol Janice Montouliu (Uruguay)

 

II. Devoción

(ή ’ευσέδεια)

A mi amigo Caporal Miguel Martín

¡Oh, quienes son aquellos que se besan y pasan!"

Alfred Edward Housman

Sobre el pétalo immaculado
de una magnolia blanca,
gota de sangre escarlata,
una mariquita.

Un leve viento perfumado y suave
mece delicadamente
el pétalo inmaculado
y la gota de sangre escarlata!

¡Oh el tiempo delicioso de la devoción,
el tiempo absoluto,
el tiempo inmortal!


París, este jueves, 9 de julio, Anno Domini Nostri MMIX


Glosa:

 

Alfred Edward Housman (a veces denominado Houseman): poeta británico, nacido el 26 de marzo de 1859 en Fockbury, muerto el 30 de abril de 1936 en Cambridge.

Magnolia (n.m.): planta de la familia de Magnoliáceas, que comprende cerca de 120 especies. La magnolia es conocida sobre todo como árbol o arbusto de ornamento.

Este género ha sido nombrado Magnolia por el hermano Charles Plumier (1646-1704) en honor de Pierre Magnol (1638-1715), médico y botánico francés, director del jardín botánico de Montpellier. Otra hipótesis es la del sabio sueco Carl von Linné que hubiera creado la palabra Magnolia, también en honor de Pierre Magnol y en honor de su concepto de familia utilizado en la clasificación botánica.

Nombre común: magnolia

Mariquita (n.f.): insecto de la familia de las mariquitas. La mariquita también es llamada San Antonio. El color de este insecto explica la etimología de su nombre que viene del latino coccinus, "escarlata".

La familia de las mariquitas ha sido establecida por el entomólogo francés Pierre André Latreille (1762-1833), en 1807. En 1832, participa en la fundación de la Sociedad entomológica de Francia.

Traduit en espagnol par Janice Montouliu (Uruguay)

 

III. Si estás solo

A Max de Carvalho

 

Extinta, a lâmpada

Fala ainda de luz.

 

[Apagada, la lámpara

Aún habla de luz.]

 

Flor Campino, "Pérolas de vidro"

 

Si estás solo, muy solo
Está así mucho tiempo,
¡Está siempre así!

Amigo,
La mejor compañía
Que puede serte dada
¿No es acaso tú mismo?

Si estás solo, muy solo,
¡Cierra los ojos
Y respira el perfume
De tu alma…!

Si estás solo,
Cada vez más solo
¡Apoya tu corazón
Contra el corazón
De tu soledad
Y sonríe…!


París, 4 de septiembre, Anno Domini MMVIII

 

(Dedico este poeta al gran poeta y amigo Max de Carvalho).

 

Traducido al español por el poeta Albert Lazaro-Tinaut

 

IV. Palmira

(Una de las más bellas ciudades antiguas de Syria)

¡Te quiero! ¡ Las palabras están tristes como un inmensa partida
que doblemente separa el corazón del infinito!
¡ Te quiero con la brisa, con el dulce crepitar
de las mariquitas qué marchan hacia la sombra de la tarde!

Te quiero con la aurora que tiembla en tus ojos,
con la eternidad entre tus pestañas de lino!
Te quiero con las lágrimas, con el tiempo sereno
de almas de luz, del aire vertigino

¡Te quiero con el abismo demente del imsomnio
con los tropeles qué velan sobre mi delirio,
con la fuerza del agua y el furor de un grito!

¡ Te quiero! Oh gran noche, opuesto viento sobre mi Palmira
los óceanos de luz, las miríadas de cantos,
los lagos de la ternura en el ámbar de su sangre!

Traduit en espagnol par Janice Montouliu (Uruguay).

 

V. Escucho la lección

Para creer en la inmortalidad, hay que vivir aquí bajo una vida inmortal

León Tolstoi


Escucho la lección perpetua de los libros,
esta lección que ciertamente
con más emoción, de otros antes que yo,
generaciones tras generaciones,
cortejados, tentados , cautivados,
haciéndoles temblar imperceptible el tiempo,
obstruyendo en secreto la fisura original,
escucharon.

Así como la naturaleza, en encendidos paisajes,
cincelando en palabras, en imágenes, en destellos de música
el momento de nuestro brío hacia
lo que nos es prohibido comprender,
sabe graciosamente unir
el clamor de agua, el chirrido del fuego
y los supremos secretos de las criaturas.

Así como amamos
sin comprender en profundidad el sentido del ritmo,
las vibraciones ínfimas de las voces,
la proximidad alucinante del detrás de la nada,
cada uno de nuestros gestos.

Nosotros, frívolos amigos de la eternidad,
abarrotados entre el suelo y el cielo, entre vacíos y acantilados,
procuramos evitar esto tan triste y sombrío,
punzante y confuso
en los latidos puros de la luz,
la más viva!

Sao Paulo, Brasil, 6 de noviembre de 2010.

Glosa:

León Tolstói -conde Lev Nikolaïevitch Tolstói (en ruso: Лев Николаевич Толстой), nacido el 28 de agosto calendario juliano -el 9 de septiembre de 1828 en Iasnaïa Poliana en Rusia y muerto el 7 de noviembre (calendario juliano - el 20 de noviembre de 1910 en Astapovo: uno de los mejores escritores de la literatura rusa por sus novelas , ricas de análisis psicológico y de reflexiones morales y filosóficas.

Así, Guerra y Paz (1869), es una reconstitución histórica y realista de las guerras napoleónicas en Rusia, pero también una reflexión sobre la violencia inspirada por conflictos como la guerra de Crimée (1853-1856), durante la cual ha sido movilizado y qué relata en Cuentos de Sebastopol.

Tolstói comienza a partir de los años 1870 una búsqueda espiritual y religiosa. Multiplica entonces las consideraciones filosóficas que combina los acontecimientos novelescos como en Anna Karénine (1877), y más todavía en Ressurección (1899), donde el héroe, en plena actividad moral, encuentra la figura del Cristo.

Al final de su vida, se convierte en una especie de maestro predicando una vida simple y moral, combate las instituciones opresivas y todas formas de violencia. Tuvo una gran influencia sobre personalidades tan eminentes como Mahatma Gandhi, Romain Rolland y muchas otras.



VI. Corazón sobre corazón

A Luis Valtat

¡Luz y luz! Y con voces púdicas
que tiernamente se pierden entre los álamos,
sencillez bíblica de las palabras que quieren tocar
las profundidades del aire y el alma de los corazones trágicos!


Marrakech, el 12 de octubre de 2010

Glosa:

Louis Valtat (1869-1952): pintor francés. Estudió humanidades en el liceo Hoche en Versalles donde allí se afincaron sus padres. En 1886, a la edad de 17 años , Valtat ingresa en la Escuela de Bellas Artes, y completa su formación en la Academia Julian donde hace amistad con Albert André y Pierre Bonnard. Laureado en 1890 por el premio Jauvin d' Attainville, instala su taller en la calle Gláciére en Paris. Enfermo de tisis, parte a Banyuls para poder restablecerse y en ese lugar George-Daniel de Monfreid le presenta a Aristide Maillol.

En la exposición de grupo organizada por Paul Signac de la Galeríe Durand-Ruel, en marzo de 1899, él figura con veinte pinturas donde quince de ellas son reagrupadas bajo el título: “Notations de Agay, 1899 ".

En efecto, desde el invierno de 1897-1898 en Agay, pequeña aldea próxima de los pescadores de san-Raphaël, luego Anthéor distante de algunos kilómetros, Luis Valtat reside desde el otoño hasta la primavera , con su mujer Susana, con quien se casó en marzo de 1900.

También es en 1900 que sobre el consejo amistoso de Auguste Renoir, Ambroise Vollard hace un pacto con Valtat y prácticamente adquiere su totalidad de la producción durante más de diez años.

Durante su estadía en Anthéor, a menudo Valtat atraviesa Estérel en bicicleta, para ir a ver a Auguste Renoir que en aquella época le alquila la " La Maison de la Poste " en Cagnes. En una de estas visitas en 1903, Auguste Renoir pinta el Retrato de Susana Valtat, mientras que Luis Valtat realiza a tinta algunos retratos de Renoir, dibujos que le servirán para grabar en madera. La distancia que separa a Anthéor de Saint-Tropez es casi de 40 kilómetros, las visitas a Paul Signac se hacen fácilmente durante la jornada a bordo de Bollée, cochecillo a petróleo que Valtat adquiere de Signac a cambio de su pintura “ Le Cap Roux”.

El coleccionista ruso Ivan Morossov le compra a Vollard varias pinturas de Valtat. Vollard es quien detiene prácticamente la integridad de la producción de Valtat.

En primavera y en verano, en el paseo marítimo y sobre todo para poder pintar allí, Luis Valtat viaja a Normandía, a Port-en-Bessin, a Arromanches y más tarde a Ouistreham.

Después de finalizar su estadía en Anthéor en 1914 y pasado diez años sin los placeres de un jardín, en 1924, Luis Valtat adquiere una propiedad en Choisel, pequeño pueblo del Valle de Chevreuse donde permanece gran parte del año.

Después del éxodo de 1940 y los años de ocupaciones, Luis Valtat atacado por un glaucoma, sigue yendo esporádicamente a su taller de la avenida Wagram donde realiza sus últimas pinturas que datan de 1948.

Traduit en espagnol par Janice Montouliu.

 

VII. Cosas frívolas

(φλυαρίαι)

A Ali

La luz de este fin de verano
es como un cuchillo…


Kadokawa Haruki

Usted mi Príncipe, en su mano de niño llevaba
mi alma maravillada por vuestra gracia frágil,
mi corazón amaba el vacío, el imperio de lo inútil,
el éxtasis fútil de la risa, los versos frívolos del tiempo!

París, este viernes, 1 de octubre de 2010.

Glosa:

Φλυαρίαι: esta palabra griega significa "cosas frívolas".

Kadokawa Haruki (nacido en 1942): poeta japonés, maestro del haïku.

 

VIII. O vitam inexorabilem

A Oliver Pecqueraux

Oh brota su lengua
esconde paisajes-
el extranjero.

Horimoto Gin

Más allá de
el silencio multicolor de las flores
y la inmovilidad verde de la hiedra
fluyen las horas,
los días, los meses,
los años!

Y nuestra vida, Oliver,
nuestra vida
lentamente se hace carta póstuma
de fuego púrpura!


París, el 20 de agosto de 2010.

Le dedico este pequeño poema a Oliver, el hijo de mis amigos Jacqueline Ann Page y Stéphane Pecqueraux quien cumplirá 18 años el 19 de setiembre del 2010.

Glosa:

Horimoto Gin (nacido en 1942): uno de los grandes maestros japoneses contemporáneos del haïku.

 

IX. La calle que habito

A Jalel El Gharbi

 

A menudo me pasa, la tarde, errar sin objetivo en mi calle,
avanzar en la música del aire pacificado,
esparcirme en ella como un mar se vierte
en el espacio libre de un verano grandioso!

¡Me paro a veces, vibrando de emoción, mirando los edificios,
totalmente requeridos por la armoniosa soledad de su elegancia discreta!
¡Cuántos de mis amigos qué vivieron allí felices no están más!
¡Cuánto de los que fueron amados reunieron sin ruido el cortejo fatal del silencio!

De repente, un dolor irresistible abrasa mis miembros,
se desencadena en mis sienes y corre a través de mis venas
con una vehemente rapidez ,
tal un uncendio exaltado por vientos furiosos!

Y mi alma se echa a temblar como una violeta torturada por la tormenta,
tratando de salvaguardar todo el amor
entre los que el tiempo y las lágrimas ampliamente lo cumplieron:
¡Este amor vigoroso qué no admite doblegamiento ni rotura!

¡Como transportado por un sueño desconocido, lentamente vuelvo a mi casa!
¡ Los gritos de los niños me acarician, el trinar de los mirlos me conmueven
El olor con todo lo nuevo de las primeras flores abiertas del año
me guían hacia el sueño!

¡Sé, soy de la raza de estos soles ponientes que aun conservan
su antigua magnificencia, pero no su fuerza matutina,
A estos ríos majestuosos cuando, después de una primavera tumultuosa,
ellos mismos se retiran
para aislarse en los límites que les asignó el destino!

¡Dioses, pueden acogerme en la muerte
con las consideraciones debidas al verbo de los hombres qué glorificaron
vuestro indescriptible esplendor!

París, martes, 29 de marzo de 2005.


Traduit en espagnol par Janice Montouliu (Uruguay).

 

 

X. Solemnidad

(πανήγυρις)

A Théo Crassas

En otro lugar,
en la gran libertad del verano

¡Kifissia de Théo
que resume en su cielo intenso
la belleza, el infinito, la eternidad,
El imposible divino misterio de la amistad!

¡El tiempo en Kifissia,
delicado gorrión solitario
qué brinca sobre los tejados!

Estoy allí, de pie, ligero, flotante,
tal un ser agotado de cansancio
quien se acompana de si mismo.

Cierro los ojos para acariciar
el dulce suspiro del instante,
la imagen resplandeciente
de una felicidad inesperada!

¡El peso del aire
detrás del cristal
es suave y cálido
como las palabras
de Théo Crassas,
posadas sobre el claro espesor
de las páginas encantadoras!

París, este domingo, 4 de octubre, Anno Domini MMIX.

Le dedico este poema a mi genial amigo, el poeta Théo Crassas. Este pequeño poema nació después de la lectura conmovida de su última colección de poesías El Castillo de los deseos, presentado en las Ediciones Tintas Vivas. Cada palabra es encanto absoluto y elevación pura.

Solemnidad (n.f.): del latín solennitas, "fiesta solemne".

Otro lugar, otra parte, este lugar lejano.

Kifissia (Κηφισιά, en griego moderno): en latín, Cephissia o Kifisia. Es el suburbio más bello del norte de Atenas. Kifissia deriva su nombre del antiguo río Ephesus (Κηφισσός). Protegió y continúa protegiendo a las grandes familias griegas. Es en el paraíso florido en el que viven mis amigos Théo y Anastase Crassas.


Traducido al español por Janice Montetouliu

 

 


 

 

Formulario de Acceso


Síguenos en...




¿Quién está en línea?

Tenemos 81 invitados conectado(s)

Contador de visitas

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHoy21
mod_vvisit_counterAyer614
mod_vvisit_counterEsta semana3327
mod_vvisit_counterEste mes9119
mod_vvisit_counterHasta la fecha719106

  • AlasCUBA
  • Revista la Alcazaba
  • Azurina
  • Cinosargo
  • Cuba Literaria
  • Cubarte
  • EcuRed
  • El Caimán Barbudo
  • Haciendo Almas
  • Il Convivio
  • La Jiribilla
  • Lettres de Cuba
  • Museo Nacional de Bellas Artes
  • Palabras Diversas
  • Poetas del Mundo
  • Red Mundial de Escritores en Español
  • Revista de Cine cubano
  • Unión de Escritores y Artistas de Cuba
  • Teatro de los Elementos
  • Revista Digital Guaitiní, Miami